В который раз ужаснулась бессмысленному и беспощадному - а именно тому, что может сотворить перевод перевода. Тут, надо сказать, и англоязычные переводчики расстарались - вдруг откуда не возьмись у них целые предложения появляются там, где их нет в японском оригинале. ВТФ?
Русский же перевод представляет собой точную копию английского. Есть мнение, что если б второй (английский) был бы более приблеженным к реальности, то и русский бы ее правильно отражал.

Конечно, мое ЧСВ непомерно высоко для начинающего переводчика с единственной полностью переведенной мини-мангой, да и то с ошибками, но етить-колотить, откуда, ОТКУДА, они берут все эти детали, которых нет в оригинале?!

да, я об оферфлоувинг доброте-кобате.